Ýngilizce tercüme - Fransýzca - Almanca tercüme - Ýtalyanca tercüme - Ýspanyolca tercüme - Romence tercüme - Rusça tercüme - Bulgarca tercüme - Ukraynaca tercüme - Çince tercüme - Japonca tercüme - Macarca tercüme - Ermenice tercüme - Ýsveççe tercüme - Norveççe tercüme - Fince tercüme - Danca tercüme - Yunanca tercüme - Sýrpça tercüme - Hýrvatça tercüme - Boþnakça tercüme - Makedonca tercüme - Arapça tercüme - Farsça tercüme - Ibranice tercüme - Gürcüce tercüme
Portekizce tercüme - Flemenkçe tercüme - Flamanca tercüme - Hollandaca tercüme - Çekçe tercüme - Azerice tercüme - Özbekçe tercüme - Kazakça tercüme - Türkmence tercüme - Moðolca tercüme - Urduca tercüme - Lehçe tercüme - Slovakça tercüme - Lehçe tercüme - Osmanlýca tercüme - Arnavutça tercüme - Korece tercüme - Macarca tercüme - Slovakça tercüme - Urduca tercüme - Hintçe tercüme - Latince tercüme - Estonca tercüme - Belarusça tercüme - Vietnamca tercüme - Tagalog tercüme - Kürtçe tercüme - Ýzlandaca tercüme
TERCÜMENÝZÝ GÖNDERÝN FÝYATLANDIRALIM
Uzman Tercümanlardan yüksek kelitede doðru tercüme
Tercüme projeleri nasýl fiyatlandýrýlýr?
Çevirilecek olan metinlerin fiyatlandýrýlmasýnda kaç sayfa olduðu deðil kaç karakterden (harf) oluþtuðu esas alýnýr. Bu kritere dayalý olarak beher 1000 karakter bir sayfa sayýlmaktadýr. Tercümesini yaptýrmak istediðiniz projeniz MS Word formatýnda ise, araçlar menüsünden sözcük saydýrma seçeneði vasýtasýyla elinizdeki metnin kaç karakterden oluþtuðunu tespit edebilirsiniz. Ya da projenizi yukarýdaki e-posta adresimize gönderin hangi formatta olursa olsun fiyatlandýralým.
Muhtemelen bu piyasadaki en ucuz fiyatý bizde bulamayacaksýnýz. Ancak rakiplerimizin fiyatlarýna denk teklif vermeye her zaman hazýrýz. Baþka bir deyiþle, diðer bürolardan aldýðýnýz vasat hizmet karþýlýðýnda ödediðiniz bedelin aynýsý ile size DAHA ÜSTÜN BÝR HÝZMET saðlayacaðýmýzý belirtmek isteriz. Baþka yerde ucuza yaptýrdýðýnýz çeviri, illa ki kazançlý bir alýþveriþ yaptýðýnýz anlamýna gelmez! Netice itibariyle, ucuz etle yaptýrýlan yahninin ne kadar berbat olduðu eninde sonunda ortaya çýkacaktýr.Baþka yerde harcayacaðýnýz ayný parayla bizden daha fazla hizmet alacaðýnýzý garanti ediyoruz!
Fiyatlarýmýz, tercüme hizmetinin istendiði dillere göre deðiþeceði gibi, Türkçe orijinal metnin hedef yabancý dile yapýlacak çeviri fiyatý da kaynak yabancý dilden Türkçe'ye yapýlacak olan tercüme hizmetinin bedeli ile ayný olmayacaktýr. Ayný þekilde, içeriði akýcý olarak yazýlmýþ bir metin ile uzmanlýk ve ek eðitim gerektiren ya da tercümanýn belli konularý net olarak karþý dile aktarabilmesi için ilave araþtýrma yapmasýný zorunlu kýlan teknik tercüme projelerinin fiyatlarý rutin olarak yapýlan belge tercümeleri ile ayný olmayacaktýr. Neticede bu tür özel çeviri projelerinde fiyatlandýrmaya esas olan kýstas, kaç karakterden oluþtuðundan ziyade beher bin karakterin ayný tercüman tarafýndan bitirilebildiði süredir.
Word, Excel, Power Point gibi MS Ofis programlarý ile yapýlmasý mümkün olmayan ve ilave yazýlým desteði gerektiren katalog, broþür, PDF dosya gibi resim üzerine iþlenmesi gereken tercüme projelerinde grafik dizayn hizmeti için ayrýca ücret alýnýr.
Çapraz Dil tercümeleri
Türkiye'de bir yabancý dilden diðer bir yabancý dile tercüme edilmesi gereken projeler, çapraz tercüme hizmetine tabidir. Bu tarz çeviri projelerinin fiyatlandýrýlmasýnda Avrupa ve Amerika'da geçerli olan birim fiyatlar uygulanýr. Tercüme bürosu olarak baþta gelen politikalarýmýzdan biri, üstlendiðimiz projelerin mümkün mertebe hedef dili ana dili seviyesinde konuþan ve tercihen yüksek öðretimini o dilde almýþ olan tercümanlar tarafýndan yapýlmasýný saðlamaktýr. Bu sebeple çapraz tercüme projeleriniz çoðu zaman yurt dýþýndaki iþ ortaklarýmýz tarafýndan yapýlmaktadýr.
Noter Tasdiki
Türkiye'deki ve yurt dýþýndaki resmi dairelere sunulmak üzere noter tasdikli tercümesi istenen evraklarýn, tercüme fiyatý aynýdýr. Ancak noter tasdik ücreti, noterlik tarafýndan belirlenir. Ücreti bize önceden ödenmek kaydýyla noter tasdiki istenen evraklarýnýzýn bu iþlemi büromuzca ayrýca bir hizmet bedeli istenmeksizin yapýlabilir.
Apostil
Yurt dýþýndaki resmi makamlara sunacaðýnýz, diploma, transkript, evlenme cüzdaný, nüfus kayýt sureti, sabýka kaydý, ustalýk belgesi, doðum belgesi, pasaport ve benzeri her türlü resmi evraðýnýzýn Türkiye dýþýnda geçerli olabilmesi için, tarafýmýzca tercümesi ve noter tasdikine ek olarak Kaymakamlýktan Lahey Antlaþmasýna uygun þekilde Apostil vurulmasýna ihtiyacý vardýr. Nasýl ki yeminli tercümanýn imzasýna noterlik þehadet ediyor ise, ayný þekilde noterliðin imza ve mührüne de kaymakamlýk uluslararasý geçerliliðe sahip olacak þekilde þahitlik etmekte ve buna istinaden Lahey Antlaþmasý'nca formatý belirlenmiþ Apostil tatbik etmektedir. Talep edilmesi halinde Apostil iþlemi de büromuzca ücretsiz olarak adýnýza yapýlabilir.
Öðrenciler için tercüme
Lisans, yüksek lisans ve doktora öðrencilerinin ödev, proje ve tez çevirilerinde uyguladýðýmýz özel fiyatlar için mutlaka bize baþvurun. Daha önce ayný bölümde eðitim görmüþ ve bu eðitimini yurt dýþý eðitim ve iþ tecrübeleriyle pekiþtirmiþ uzman tercümanlarýmýzýn, projelerinizi etkin ve uygun þekilde tercüme edebileceklerini hatýrlatýrýz ve sýrf fiyatlarý daha uygun diye piyasada serseri mayýn gibi dolaþan ve ehil olmayan tercümanlara karþý sizi uyarýrýz.
Çevirilecek olan metinlerin fiyatlandýrýlmasýnda kaç sayfa olduðu deðil kaç karakterden (harf) oluþtuðu esas alýnýr. Bu kritere dayalý olarak beher 1000 karakter bir sayfa sayýlmaktadýr. Tercümesini yaptýrmak istediðiniz projeniz MS Word formatýnda ise, araçlar menüsünden sözcük saydýrma seçeneði vasýtasýyla elinizdeki metnin kaç karakterden oluþtuðunu tespit edebilirsiniz. Ya da projenizi yukarýdaki e-posta adresimize gönderin hangi formatta olursa olsun fiyatlandýralým.
Muhtemelen bu piyasadaki en ucuz fiyatý bizde bulamayacaksýnýz. Ancak rakiplerimizin fiyatlarýna denk teklif vermeye her zaman hazýrýz. Baþka bir deyiþle, diðer bürolardan aldýðýnýz vasat hizmet karþýlýðýnda ödediðiniz bedelin aynýsý ile size DAHA ÜSTÜN BÝR HÝZMET saðlayacaðýmýzý belirtmek isteriz. Baþka yerde ucuza yaptýrdýðýnýz çeviri, illa ki kazançlý bir alýþveriþ yaptýðýnýz anlamýna gelmez! Netice itibariyle, ucuz etle yaptýrýlan yahninin ne kadar berbat olduðu eninde sonunda ortaya çýkacaktýr.Baþka yerde harcayacaðýnýz ayný parayla bizden daha fazla hizmet alacaðýnýzý garanti ediyoruz!
Fiyatlarýmýz, tercüme hizmetinin istendiði dillere göre deðiþeceði gibi, Türkçe orijinal metnin hedef yabancý dile yapýlacak çeviri fiyatý da kaynak yabancý dilden Türkçe'ye yapýlacak olan tercüme hizmetinin bedeli ile ayný olmayacaktýr. Ayný þekilde, içeriði akýcý olarak yazýlmýþ bir metin ile uzmanlýk ve ek eðitim gerektiren ya da tercümanýn belli konularý net olarak karþý dile aktarabilmesi için ilave araþtýrma yapmasýný zorunlu kýlan teknik tercüme projelerinin fiyatlarý rutin olarak yapýlan belge tercümeleri ile ayný olmayacaktýr. Neticede bu tür özel çeviri projelerinde fiyatlandýrmaya esas olan kýstas, kaç karakterden oluþtuðundan ziyade beher bin karakterin ayný tercüman tarafýndan bitirilebildiði süredir.
Word, Excel, Power Point gibi MS Ofis programlarý ile yapýlmasý mümkün olmayan ve ilave yazýlým desteði gerektiren katalog, broþür, PDF dosya gibi resim üzerine iþlenmesi gereken tercüme projelerinde grafik dizayn hizmeti için ayrýca ücret alýnýr.
Çapraz Dil tercümeleri
Türkiye'de bir yabancý dilden diðer bir yabancý dile tercüme edilmesi gereken projeler, çapraz tercüme hizmetine tabidir. Bu tarz çeviri projelerinin fiyatlandýrýlmasýnda Avrupa ve Amerika'da geçerli olan birim fiyatlar uygulanýr. Tercüme bürosu olarak baþta gelen politikalarýmýzdan biri, üstlendiðimiz projelerin mümkün mertebe hedef dili ana dili seviyesinde konuþan ve tercihen yüksek öðretimini o dilde almýþ olan tercümanlar tarafýndan yapýlmasýný saðlamaktýr. Bu sebeple çapraz tercüme projeleriniz çoðu zaman yurt dýþýndaki iþ ortaklarýmýz tarafýndan yapýlmaktadýr.
Noter Tasdiki
Türkiye'deki ve yurt dýþýndaki resmi dairelere sunulmak üzere noter tasdikli tercümesi istenen evraklarýn, tercüme fiyatý aynýdýr. Ancak noter tasdik ücreti, noterlik tarafýndan belirlenir. Ücreti bize önceden ödenmek kaydýyla noter tasdiki istenen evraklarýnýzýn bu iþlemi büromuzca ayrýca bir hizmet bedeli istenmeksizin yapýlabilir.
Apostil
Yurt dýþýndaki resmi makamlara sunacaðýnýz, diploma, transkript, evlenme cüzdaný, nüfus kayýt sureti, sabýka kaydý, ustalýk belgesi, doðum belgesi, pasaport ve benzeri her türlü resmi evraðýnýzýn Türkiye dýþýnda geçerli olabilmesi için, tarafýmýzca tercümesi ve noter tasdikine ek olarak Kaymakamlýktan Lahey Antlaþmasýna uygun þekilde Apostil vurulmasýna ihtiyacý vardýr. Nasýl ki yeminli tercümanýn imzasýna noterlik þehadet ediyor ise, ayný þekilde noterliðin imza ve mührüne de kaymakamlýk uluslararasý geçerliliðe sahip olacak þekilde þahitlik etmekte ve buna istinaden Lahey Antlaþmasý'nca formatý belirlenmiþ Apostil tatbik etmektedir. Talep edilmesi halinde Apostil iþlemi de büromuzca ücretsiz olarak adýnýza yapýlabilir.
Öðrenciler için tercüme
Lisans, yüksek lisans ve doktora öðrencilerinin ödev, proje ve tez çevirilerinde uyguladýðýmýz özel fiyatlar için mutlaka bize baþvurun. Daha önce ayný bölümde eðitim görmüþ ve bu eðitimini yurt dýþý eðitim ve iþ tecrübeleriyle pekiþtirmiþ uzman tercümanlarýmýzýn, projelerinizi etkin ve uygun þekilde tercüme edebileceklerini hatýrlatýrýz ve sýrf fiyatlarý daha uygun diye piyasada serseri mayýn gibi dolaþan ve ehil olmayan tercümanlara karþý sizi uyarýrýz.
Tercüme yapmak profesyonellerin iþidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanlarýn, yabancý dil öðretmenlerinin ya da yabancý dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir!
Sadece hatasýz olmakla kalmayýp, pýrýl pýrýl ve akýcý bir dille hazýrlanmýþ bir tercüme iþinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün deðildir. Ancak bazen bu gerçeðin farkýna vardýðýnýzda iþ iþten geçmiþ olabilir.
Müþteri mahremiyetine saygý baþta gelen ilkemiz olup projelerinizi tam bir gizlilik içinde tamamlar ve teslim ederiz.
Sadece hatasýz olmakla kalmayýp, pýrýl pýrýl ve akýcý bir dille hazýrlanmýþ bir tercüme iþinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün deðildir. Ancak bazen bu gerçeðin farkýna vardýðýnýzda iþ iþten geçmiþ olabilir.
Müþteri mahremiyetine saygý baþta gelen ilkemiz olup projelerinizi tam bir gizlilik içinde tamamlar ve teslim ederiz.
Yeminli Tercüman nasýl olunur?
1927 tarihli Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu - Madde 325: Ecnebi lisanla yazýlmýþ olan vesikayý ibraz eden taraf tercümesini de raptetmeye mecburdur.
Noterlik Kanunu Yönetmeliði - Çevirme Ýþlemleri Madde 96: Belgelerin bir dilden diðer dile veya bir yazýdan baþka bir yazýya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasýna çevirme iþlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanýn o dili veya yazýyý doðru olarak bildiðine, diplomasýný veya diðer belgelerini görerek veya diðer yollarla ve hiçbir tereddüte yer kalmayacak þekilde kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fýkrasý gereðince noter tercümana Hukuk Yargýlama Usulü Kanununa göre and (yemin) içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutunakta tercümanin adý, soyadý, doðum tarihi, iþ adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazýyý bildiði, noterin, çevirenin bu dil ve dilleri veya yazýyý bildiðine ne suretle kani sahibi olduðu, yemin biçimi ve tutanaðýn tarihini gösterir. Tutanaðin altý noter ve tercüman tarafýndan imzalanýr.
Kendisine çevirme yaptýrýlan kimselerin yemin tutanaklarý noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanýr. Noter, kartonunda yemin tutanaðý bulunmayan bir kimseye çevirme yaptýramaz.
Noter tarafýndan ilgilisinden alýnan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediði para da dairenin giderlerindendir.
Çevirme ücreti hesaplanýrken, çevrilmesi istenilen yazýnýn sayfalarý deðil, çevirme yapýldýktan sonra noter tarafýndan yazdýrýlan deðerli kaðýdýn sayfa sayýsý esas tutulacaktýr!
Çevirme iþleminin, ilgilinin bulunduðu yer noterliðinde yaptðrðlmasð mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik aracýlýðý ile baþka bir yer noterliðinde çevirme yaptýrýlabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrýca, aracýlýk ücreti de tahsil olunur.
Pratik uygulamada, genelde tercüme bürolarý birlikte çalýþtýklarý tercümanlarý notere yönlendirirler ve bir kimlik ve dil bildiðini gösterir belge ibrazý ile birlikte yemin tutanaðý düzenlenir ilgili tercüman için. Yani þu anda yeminli tercüman olmak için herhangi bir sinav vs. söz konusu deðildir. Ancak AB uyum yasalarý çerçevesinde "yeminli terümanlýk" mesleði Avrupa'da olduðu gibi yerel savcýlýklar kontrolüne ve yerel üniversitelerin dil ve mütercimlik bölümlerinden alýnacak akreditasyona tabi olacaktýr. Bu konuda ileriye yönelik düzenlemeler halen hazýrlýk aþamasýndadýr.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvaný þu an herhangi bir kanun altýnda koruma altýna alýnmýþ deðildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiðine kendince ikna olmuþ olan herkes tercüman olduðunu iddia edebilir. Ardýndan, uzmanlýk gerektiren bir metin önlerine getirildiðinde, birakýn çevirebilmeyi, tam ve doðru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarýna raðmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SIZI UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HIZMETLERINDEN SAKININ!
Noterlik Kanunu Yönetmeliði - Çevirme Ýþlemleri Madde 96: Belgelerin bir dilden diðer dile veya bir yazýdan baþka bir yazýya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasýna çevirme iþlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanýn o dili veya yazýyý doðru olarak bildiðine, diplomasýný veya diðer belgelerini görerek veya diðer yollarla ve hiçbir tereddüte yer kalmayacak þekilde kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fýkrasý gereðince noter tercümana Hukuk Yargýlama Usulü Kanununa göre and (yemin) içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutunakta tercümanin adý, soyadý, doðum tarihi, iþ adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazýyý bildiði, noterin, çevirenin bu dil ve dilleri veya yazýyý bildiðine ne suretle kani sahibi olduðu, yemin biçimi ve tutanaðýn tarihini gösterir. Tutanaðin altý noter ve tercüman tarafýndan imzalanýr.
Kendisine çevirme yaptýrýlan kimselerin yemin tutanaklarý noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanýr. Noter, kartonunda yemin tutanaðý bulunmayan bir kimseye çevirme yaptýramaz.
Noter tarafýndan ilgilisinden alýnan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediði para da dairenin giderlerindendir.
Çevirme ücreti hesaplanýrken, çevrilmesi istenilen yazýnýn sayfalarý deðil, çevirme yapýldýktan sonra noter tarafýndan yazdýrýlan deðerli kaðýdýn sayfa sayýsý esas tutulacaktýr!
Çevirme iþleminin, ilgilinin bulunduðu yer noterliðinde yaptðrðlmasð mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik aracýlýðý ile baþka bir yer noterliðinde çevirme yaptýrýlabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrýca, aracýlýk ücreti de tahsil olunur.
Pratik uygulamada, genelde tercüme bürolarý birlikte çalýþtýklarý tercümanlarý notere yönlendirirler ve bir kimlik ve dil bildiðini gösterir belge ibrazý ile birlikte yemin tutanaðý düzenlenir ilgili tercüman için. Yani þu anda yeminli tercüman olmak için herhangi bir sinav vs. söz konusu deðildir. Ancak AB uyum yasalarý çerçevesinde "yeminli terümanlýk" mesleði Avrupa'da olduðu gibi yerel savcýlýklar kontrolüne ve yerel üniversitelerin dil ve mütercimlik bölümlerinden alýnacak akreditasyona tabi olacaktýr. Bu konuda ileriye yönelik düzenlemeler halen hazýrlýk aþamasýndadýr.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvaný þu an herhangi bir kanun altýnda koruma altýna alýnmýþ deðildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiðine kendince ikna olmuþ olan herkes tercüman olduðunu iddia edebilir. Ardýndan, uzmanlýk gerektiren bir metin önlerine getirildiðinde, birakýn çevirebilmeyi, tam ve doðru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarýna raðmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SIZI UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HIZMETLERINDEN SAKININ!
Ýþin doðru yapýlmasýný istediðinizde!
When you want it done right!
Wenn schon, dann richtig!
Kur dëshiron të kryhet siç duhet!
Když chcete perfektní job!
Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!
Kun haluat hommasi hyviin käsiin!
Quand vous voulez un travail bien fait!
Als het goed moet!
Cuando lo quieres bien hecho!
När du vill få det riktigt gjort!
Quando vuoi che sia ben fatto!
Ha jót akar!
Skal det gjøres, skal det gjøres skikkelig!
Quando você quiser bem feito!
Ayný para - Daha çok hizmet
- Baþka yerde harcayacaðýnýz ayný parayla bizden daha fazla hizmet alacaðýnýzý garanti ediyoruz!
- Ucuza yaptýrdýðýnýz çeviri, illa ki kazançlý bir alýþveriþ yaptýðýnýz anlamýna gelmez!
- Ucuz etle yaptýrýlan yahninin ne kadar berbat olduðu eninde sonunda ortaya çýkacaktýr.
- Diðer bürolardan aldýðýnýz vasat hizmet karþýlýðýnda ödediðiniz bedelin aynýsý ile size DAHA ÜSTÜN BÝR HÝZMET saðlayacaðýmýzdan emin olabilirsiniz.
- Bir kaðýt parçasý üzerinde yazýlý olarak teslim ettiðimiz metin, hayatýmýz boyunca edinmiþ olduðumuz tecrübe ve bilgilerin somut bir yansýmasý olduðundan, aslýnda paha biçilemez!
- Amacýnýz tercümenizi en düþük fiyatla yaptýrmaksa, burasý muhtemelen sizin için doðru adres deðil.
Yüksek eðitim = Yüksek ücret.
- Çevirmen ne kadar tecrübeliyse ve ne kadar yüksek eðitime sahipse, iþinin kalitesi ve karþýlýðýnda alacaðý ücret de o kadar yüksek olacaktýr! Bir pratisyen doktorun vereceði saðlýk hizmeti ile Profesör doktorun vereceði hizmet ayný olmayacaðý gibi yüksek eðitimli bir tercümanýn da yaptýðý tercüme yüksek kaliteye sahip olacaktýr.
- Eðitimi yurt dýþý tecrübesiyle pekiþmemiþ tercümanlar tarafýndan yapýlmýþ broþür, kitapçýk web sitesi gibi reklam araçlarý hedef dillerde mevcut olmayan deyim ve terminoloji ile dolu olur ise, býrakýn müþteri kazandýrmayý firmanýzýn prestijini ayaklar altýna sermekten baþka hiçbir iþe yaramaz.
- Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvaný herhangi bir kanun altýnda koruma altýna alýnmýþ deðildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiðine kendince ikna olmuþ olan herkes tercüman olduðunu iddia edebilir. Ardýndan, uzmanlýk gerektiren bir metin önlerine getirildiðinde, býrakýn çevirebilmeyi, tam ve doðru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarýna raðmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
- O YÜZDEN SÝZÝ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HÝZMETLERÝNDEN SAKININ!